The medley (mujhse dosti karonge)
Shahrukh KhanAl final de la letra 'The medley (mujhse dosti karonge)' podrás comentar sobre ella y acceder a más canciones de Shahrukh Khan.
LETRA
The medley (mujhse dosti karonge)
Hrithik roshan:
Mere dil mein aaj kya hai, tu kahe to main bata doon
(Que hay hoy en mi corazón, te lo diré si me lo pides )
Na chaahoon sona chaandi, na chaahoon heera moti
(No quiero oro ni plata, no quiero diamantes ni perlas )
Yeh mere kis kaam ke
(De que me sirven? )
Na maangoon bangla baadi, na maangoon ghoda gaadi
(No quiero una gran casa o un gran auto )
Yeh to hain bas naam ke
(Esos son sólo para aparentar)
De di hai dil de badle mein dil ke - 2
(Dame tu corazón a cambio del mío )
rani y mujeres:
Ghe ghe ghe ghe ghe, ghere sahiba pyaar mein sauda nahin - 2
(Tómalo, dulzura, pero en el amor no existen los trueques )
kareena kapoor:
Jhoot bole
(Si mientes)
Arre jhoot bole kaunwa kaate, kaale kaunwe se darriyo
(Si mientes los cuervos te atacarán, témele a los negros cuervos )
Main maike chali jaaoongi, tum dekhte rahiyo - 2
(Regresaré a la casa de mis padres, sólo observa )
Jhoot bole
(Si mientes )
Arre jhoot bole kaunwa kaate, kaale kaunwe se darriyo
(Si mientes los cuervos te atacarán, témele a los negros cuervos )
Main maike chali jaaoongi, tum dekhte rahiyo - 2
(Regresaré a la casa de mis padres, sólo observa )
roshan:
Le jaayenge le jaayenge, dilwaale dulhaniya le jaayenge
(El que sea valiente de corazón se llevará a la novia, se la llevará )
Haan, le jaayenge le jaayenge, dilwaale dulhaniya le jaayenge
(Sí, el que sea valiente de corazón se llevará a la novia, se la llevará)
coro:
Le jaayenge le jaayenge, dilwaale dulhaniya le jaayenge
(El que sea valiente de corazón se llevará a la novia, se la llevará )
roshan:
Arre reh jaayenge reh jaayenge, gharwaale dekhte reh jaayenge
(Ellos observarán, la familia observará)
coro:
Reh jaayenge reh jaayenge, gharwaale dekhte reh jaayenge
(Ellos observarán, la familia observará )
roshan:
Arre le jaayenge le jaayenge, dilwaale dulhaniya le jaayenge
(El que sea valiente de corazón se llevará a la novia, se la llevará )
kareena y mujeres:
Yeh galiyaan yeh chaubaara yahan aana na dobaara - 2
(A estas calles, a estas esquinas nunca podrás venir otra vez )
Ab hum to bhaye pardesi ke tera yahan koi nahin
(Ahora somos desconocidos, no hay nadie para ti aquí)
Ke tera yahan koi nahin
(No hay nadie para ti aquí )
Le jaa rang birangi yaadein, hasne rone ki buniyaadein
(Llévate los coloridos recuerdos, las primeras risas y llantos )
Ab hum to bhaye pardesi ke tera yahan koi nahin
(Ahora somos desconocidos, no hay nadie para ti aquí )
Ke tera yahan koi nahin
(No hay nadie para ti aquí)
hombre:
Bachna ae haseenon, lo main aa gaya
(Cuídense bellezas, he llegado )
Ae bachna ae haseenon, lo main aa gaya
(Cuídense bellezas, he llegado )
Husn ka aashiq, husn ka dushman
(El amante de la belleza, el enemigo de la belleza )
Apni ada hai yaaron se judaa, hey ho
(Mi estilo es diferente de todos mis amigos )
Bachna ae haseenon, lo main aa gaya
(Cuídese bellezas, he llegado )
rani:
Aap yahan aaye kis liye
(Por qué viniste)
hombre
Aap ne bulaaya, is liye
(Porque tú me llamaste )
rani:
Aaye hain to kaam bhi bataaiye
(Ya que estás aquí, muestra a que has venido )
roshan:
Na na na, pehle zara aap muskuraaiye
(No, no, no, primero sonríe un poquito )
rani:
Aap yahan aaye kis liye
(Por qué viniste? )
hombre 2:
Main nikla, o gaddi leke
(Me fui llevando mi auto )
Main nikla, o gaddi leke, o raste par, o sadak mein
(Me fui llevando mi auto a la carretera, a la carretera )
Ek mod aaya, main utthe dil chhod aaya - 2
(Y recordé que dejé mi corazón allí )
Rab jaane kab guzra Amritsar o kab jaane Lahore aaya,
(Sepa Dios cuando pasé Amritsar, quien sabe cuando apareció Lahore )
Main utthe dil chhod aaya
(Siguiendo mi camino, dejé mi corazón atrás )
Ek mod aaya, main utthe dil chhod aaya
(Y recordé que dejé mi corazón allí )
kareena:
Chup chup khade ho zaroor koi baat hai
(Estás callada, callada, seguro escondes algo )
Pehli mulaaqaat hai yeh pehli mulaaqaat hai - 2
(Es el primer encuentro, es el primer encuentro )
Chup chup khade ho zaroor koi baat hai
(Estás callado, callado, seguro escondes algo )
Pehli mulaaqaat hai yeh pehli mulaaqaat hai - 2
(Es el primer encuentro, es el primer encuentro )
rani:
Raja ki aayegi baaraat, rangeeli hogi raat
(En una noche brillante, la caravana matrimonial de mi rey vendrá )
Magan main naachoongi, ho magan main naachoongi) - 2
(Fascinada bailaré, fascinada bailaré )
Raja ki aayegi baaraat
(La caravana matrimonial de mi rey vendrá )
roshan:
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zabaan par
(Todos hablan de amor por estos días )
kareena:
Achha?
(De veras? )
roshan:
Sab ko maaloom hai aur sab ko khabar ho gayi
(Todos lo conocen y todos lo han encontrado )
kareena:
To kya?
(Y qué? )
roshan:
Aaj kal tere mere pyaar ke charche har zabaan par
(Todos hablan de amor por estos días )
kareena:
Jaa jaa
(Sí, claro )
roshan:
Sab ko maaloom hai aur sab ko khabar ho gayi
(Todos lo conocen y todos lo han encontrado )
kareena:
O, pardesiya
(Forastero )
Pardesiya yeh sach hai piya
(Forastero mi amor, esto es real )
Sab kehte hai maine tujhko dil de diya
(Todo están diciendo que te di mi corazón )
Pardesiya, pardesiya yeh sach hai piya
(Forastero mi amor, esto es real )
Sab kehte hai maine tujhko dil de diya
(Todo están diciendo que te di mi corazón )
Main kehti hoon tune mera dil le liya - 2
(Yo digo que tú has tomado mi corazón )
Ude jab jab zulfein teri, o ude jab jab zulfein teri
(Donde sea que tu pelo vuele, donde sea que tu pelo vuele )
Kunwaariyon ka dil machle
(Los corazones dan vueltas y giros )
Kunwaariyon ka dil machle jind meriye
(Los corazones dan vueltas y giros, mi vida)
mujeres:
Ho jab aise chikne chehre, ho jab aise chikne chehre
(Cuando una cara es así de preciosa, cuando una cara es así de preciosa )
To kaise na najar phisle
Como mi mirada no se va a deslizar )
To kaise na najar phisle jind meriye
((Como mi mirada no se va a deslizar, mi vida )
hombres:
O dilwaalon, dil mera sunne ko beqaraar hai
(Mi corazón está ansioso por oírlo )
Kaho na pyaar hai, kaho na pyaar hai - 2
(Dilo es amor, dilo es amor )
roshan:
Chaahat se hum tum hain, chaahat se sansaar hai
(Por el amor estamos aquí, por el amor el mundo está aquí )
Kaho na pyaar hai, kaho na pyaar hai - 2
(Dilo es amor, dilo es amor )
rani:
Ajeeb daastaan hai yeh, kahan shuru kahan khatam
(Esta es una historia especial, donde comienza y donde termina? )
Yeh manzilein hai kaunsi, na voh samajh sake na hum
(Que clase de destino es este, ni él ni yo comprendemos )
Mubaarake tumhe ke tum kisi ke noor ho gaye
(Te felicito por ser el amor de alguien )
Kisi ke itne paas ho ke sab se door ho gaye
(Estás tan cerca de tu amor que te has alejado de todos )
Ajeeb daastaan hai yeh
(Esta es una historia especial)
hombre:
Yahan kal kya ho kisne jaana
(Quién sabe lo que pasará aquí mañana? )
Zindagi ek safar hai suhaana
(La vida es un viaje hermoso )
Yahan kal kya ho kisne jaana
(Quién sabe lo que pasará aquí mañana? )
Arre odleyi odleyi oh oo, odleyi odleyi oh
Odleyi odleyi oh oo, odleyi oh oo oo
Odleyi odleyi oh oo
Oldeyi odleyi oh oo
roshan:
Tum paas aaye, yun muskuraaye – 2
(Te acercas a mí sonriendo )
Tumne na jaane kya sapne dikhaaye
(No tienes idea de los sueños que me muestras )
Ab to mera dil jaage na sota hai
(Mi corazón no está despierto ni dormido )
Kya karoon haai, kuch kuch hota hai – 2
(Que debo hacer?, algo está pasando (en mi corazón) )
Kuch kuch hota hai, kuch kuch hota hai
(Algo está pasando, algo está pasando (en mi corazón) )
Mehndi lagaake rakhna, doli sajaake rakhna – 2
(Mantén tus manos pintadas con henna, Mantén el palaquín de bodas decorado )
Lene tujhe o gori aayenge tere sajna
(A tomarte, oh mi hada, viene tu amor )
kareena:
Mehndi lagaake rakhna, doli sajaake rakhna – 2
(Mantén tus manos pintadas con henna, Mantén el palaquín de bodas decorado )
Lene tujhe o gori aayenge tere sajna
(A tomarte, oh mi hada, viene tu amor )
roshan:
Mehndi lagaake rakhna, doli sajaake rakhna
Mantén tus manos pintadas con henna, Mantén el palaquín de bodas decorado
coro:
Mehndi lagaake rakhna, doli sajaake rakhna
Mantén tus manos pintadas con henna, Mantén el palaquín de bodas decorado
Shava oye oye oye, shava oye oye oye – 4
Shava
Puntuar 'The medley (mujhse dosti karonge)'
¿Qué te parece esta canción?
* Letra añadida por anjeli
+ Shahrukh Khan
Ranking de Shahrukh Khan
Shahrukh Khan no está entre los 500 artistas más apoyados y visitados de esta semana.
¿Apoyar a Shahrukh Khan?
Música Relacionada
Comentar Letra
Comenta o pregunta lo que desees sobre Shahrukh Khan o 'The medley (mujhse dosti karonge)'
Comentarios (6)